English ورود / عضویت
  • خانه
  • طرح حمایتی تاپ
    • معرفی طرح
    • گنجینه کتب حمایتی
    • فرم درخواست همکاری
    • منشورات طرح تاپ
  • بانک‌های اطلاعاتی
    • کتابخانه دیجیتال
    • ناشرین ایرانی
    • ناشرین غیر ایرانی
    • مترجمین
    • کتب ترجمه شده از فارسی
  • پیشنهاد +
  • مشارکت‌های مردمی
    • پروژه‌های موجود
    • پیشنهاد من
  • درباره ما
    • درباره مرکز
    • اساس نامه مرکز
    • چشم انداز
    • کانون‌های زبان و فرهنگ
      • انگلیسی
      • روسی
      • اسپانیولی
      • فرانسه
      • اردو
      • عربی
      • ترکی
  • سایر
    • مقالات حوزه ترجمه و نشر
    • فرهنگ لغت
    • کتاب‌شناسی‌ها
      • ایران
      • اسلام
      • شیعه
    • نمایشگاه‌های بین المللی‌ها

آخرین مطالب

در هفتمین روز از نمایشگاه بین المللی کتاب تهران؛ سید عباس صالحی از غرفه کتاب ترجمه و نشر بازدید کرد

انعقاد تفاهم‌نامه مشترک برای ترجمه انتشار کتاب‌های فارسی ایران و قزاقستان

رونمایی ۴ عنوان کتاب در حوزه ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی

زبان فارسی روح مشترک فرهنگ هند و ایران است

در دهمین روز از نمایشگاه کتاب از ترجمه چهار کتاب رونمایی شد

رونمایی از کتاب‌های نجیب، سیره ائمه اطهار، حجاب و نقش آن در سلامت روان و عصرهای کریسکان

برگزاری مراسم رونمایی از ترجمه اردو کتاب «خانواده در اسلام» همزمان با روز جهانی خانواده

رونمایی از ترجمه سندی کتاب پندنامه عطار

نشست مشترک و امضای تفاهم نامه میان دانشگاه بین المللی مذاهب اسلامی و مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی

ترجمه متون دینی، آسیب ها و فرصت ها

ترجمه، همواره به ‌عنوان پل ارتباطی میان جوامع، زبان‌ها و فرهنگ‌ها شناخته ‌شده است. اطلاع مردم از بسیاری از زبان‌ها و فرهنگ‌ها از طریق ترجمه می باشد. به‌ عنوان ‌مثال؛ کتابی از زبان هند باستان که به زبان انگلیسی ترجمه ‌شده به فارسی برگردانده می شود؛ نویسنده انگلیسی که کتاب را نوشته بر مبنای یافته‌ های نویسنده هندی بوده که به زبان انگلیسی ترجمه ‌شده و از انگلیسی به زبان آلمانی ترجمه ‌شده است و ما از ترجمه انگلیسی آن استفاده می‌کنیم.

  • خانه
  • درباره ما
  • تماس با ما
  • نظرات و پیشنهادات
  • پیوند‌ها
تمامی حقوق سایت متعلق به مرکز ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی می باشد