English ورود / همکاری
  • خانه
  • درباره ما
    • درباره مرکز
    • اساس نامه مرکز
    • چشم انداز
    • کانون‌های زبان و فرهنگ
      • انگلیسی
      • روسی
      • اسپانیولی
      • فرانسه
      • اردو
      • عربی
      • ترکی
  • طرح حمایتی تاپ
    • معرفی طرح
    • گنجینه حمایتی
    • فرم درخواست همکاری
    • منشورات طرح تاپ
  • بانک‌های اطلاعاتی
    • کتابخانه دیجیتال
    • ناشرین ایرانی
    • ناشرین بومی
    • مترجمین
  • پیشنهاد +
  • مشارکت‌های مردمی
    • پروژه‌های موجود
    • پیشنهاد من
  • سایر
    • مقالات حوزه ترجمه و نشر
    • فرهنگ لغت
    • کتاب‌شناسی‌ها
      • ایران
      • اسلام
      • شیعه
    • نمایشگاه‌های بین المللی‌ها

آخرین مطالب

کتاب " اسلام " از منظر شیعه به زبان یونانی منتشر شد

انتشار ترجمه انگلیسی کتاب گلستان یازدهم در آفریقای جنوبی

« من و کتاب » اثر مقام معظم رهبری ، به زبان تامیلی ترجمه و منتشر شد

انتشار ترجمه کتاب قصه های خوب برای بچه های به زبان اردو در پاکستان

کتاب انسان و سرنوشت در آفریقا به زبان امهریک ترجمه و منتشر شد

ترجمه روسی کتاب آشنایی با قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران رونمایی شد

کتاب ”لشکر خوبان“ به زبان اردو ترجمه و منتشر شد

پس از پنجاه سال؛ پژوهشی تازه پیرامون قیام حسین(ع)

اخلاق در عصر مدرن

ترجمه متون دینی، آسیب ها و فرصت ها

ترجمه، همواره به ‌عنوان پل ارتباطی میان جوامع، زبان‌ها و فرهنگ‌ها شناخته ‌شده است. اطلاع مردم از بسیاری از زبان‌ها و فرهنگ‌ها از طریق ترجمه می باشد. به‌ عنوان ‌مثال؛ کتابی از زبان هند باستان که به زبان انگلیسی ترجمه ‌شده به فارسی برگردانده می شود؛ نویسنده انگلیسی که کتاب را نوشته بر مبنای یافته‌ های نویسنده هندی بوده که به زبان انگلیسی ترجمه ‌شده و از انگلیسی به زبان آلمانی ترجمه ‌شده است و ما از ترجمه انگلیسی آن استفاده می‌کنیم.

  • خانه
  • درباره ما
  • تماس با ما
  • نظرات و پیشنهادات
  • پیوند‌ها
تمامی حقوق سایت متعلق به مرکز ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی می باشد