تاريخ انتشار:
يکشنبه 6 خرداد 1403 - 11:30
رونمایی از ترجمه سندی کتاب پندنامه عطار
روز یکشنبه 02/02/1403 نشست ادبی تأثیرگذاری عطار نیشابوری بر ادبیات سندی با حضور علاقمندان به فرهنگ و ادب ایرانی در محل خانه فرهنگ ج.ا.ایران در حیدرآباد برگزار شد. در این برنامه از ترجمه سندی کتاب پندنامه عطار که توسط سجاد نظامانی از علاقمندان به زبان فارسی انجام شده، رونمایی شد.
در این نشست شخصیت هایی چون مدد علی سندی دانشور و نویسنده معروف سند و وزیر سابق آموزش فدرال، جامی چاندیو، محقق و پژوهشگر برجسته پاکستان، دکتر اشرف سمون، استاد دانشگاه سند، دکتر مخمور بخاری، استاد گروه سندی، دانشگاه سند، سجاد نظامانی، استاد و مترجم زبان فارسی، خانم "نذیر ناز" رمان نویس و نویسنده مشهور ایالت سند، بون سندی، امتیاز ابرو و یوسف سندی حضور داشتند.
در ابتدا آقای بون سندی با اشاره به ترجمه کتاب پندنامه عطار به زبان سندی، دربارهی موضوع این کتاب صحبت و درباره چگونگی تأثیر خواجه فریدالدین بر ادبیات سندی نکاتی را بیان کرد. وی افزود که شهرت عطار باعث شده تا کتاب هایش به زبان های مختلفی ترجمه شود و همین کتاب پندنامه نیز قبلا 9 مرتبه به زبان سندی ترجمه شده ولی این ترجمه خیلی روان است و اهمیت آن هم در همین است. این نویسنده زبان سندی در ادامه به تأثیرگذاری اشعار عطار اشاره کرد و گفت که همان طور که وقتی کسی نزدیک عطر شود، خوشبو می شود، نزدیکی به کتاب های عطار نیز بر انسان تأثیر می گذارد. وی افزود: به نظر من عطار چنان تأثیری در ادبیات سندی داشته است که شاعران بزرگی چون شاه عبداللطیف او را استاد نامیدند. نصیحت عمده عطار در کتاب هایش شفقت ، کمک به یکدیگر و آمیختن زندگی با عشق است. این توصیه ظلم، بی رحمی و نفرت انسان را از بین می برد و دوستی به بار می آورد.
پس از وی آقای مدد علی سندی نویسنده برجسته سند در سخنان کوتاهی از نقش عطار در ادبیات سندی تجلیل کرد و از خانه فرهنگ ج.ا.ا در حیدرآباد به خاطر برگزاری چنین برنامه هایی تشکر کرد و گفت که وی آماده است با تمام مشغله ای که دارد در چنین برنامه هایی شرکت کند.
دکتر اشرف سمون، استاد دانشگاه سند نیز چند جمله ای درباره موضوع سمینار صحبت کرد. وی سخن خود را درباره تاریخ شهر نیشابور آغاز کرد و گفت که نیشابور مرکز علم و دانش و محبت بوده است. وی سپس درباره خواجه فریدالدین گفت که قبر او نزدیک حرم امام رضا (ع) است و خدا او را رحمت کند. دکتر مخمور بخاری درباره اینکه خواجه عطار شهر نیشابور را الگوی خود قرار داد و این که چرا تا امروز شهر نیشابور شهر عشق و شهر درگذرکننده و بخشنده است، گفت که بیشتر اشعاری که عطار سروده در مورد خداست و جمعبندی آن این است که انسان از گناه خسته نمی شود و خداوند از بخشش .
سخنران بعدی دکتر مخمور بخاری، استاد گروه سندی دانشگاه سند بود. وی ابتدا از این که خانه فرهنگ ج.ا.ایران این فرصت را به او داد تا دوباره درباره شعرای ایرانی صحبت کند تشکر کرد و مقاله خود را درباره تأثیر فرید الدین عطار بر ادبیات سندی آغاز کرد و گفت نام فرید الدین عطار در ادبیات کلاسیک سندی آمده است. به عنوان مثال سچل سرمست متأثر از وی بوده است. دکتر بخاری افزود: فرید الدین عطار نیشابوری از کسانی است که سچل در جا به جای شعر خود از او اسم برده و از وزن و قافیه های شعر او استفاده کرده و اسم آثارش را نیز ذکر نموده است. به گفته وی سچل سرمست مجموعه شعری ساقینامه را به تقلید از عطار انجام داده است. خلاصه اینکه شاعران بزرگ صوفی ما چقدر با فریدالدین آشنا بودند اما افسوس اکنون اهمیت زبان فارسی در میان ما ناچیز است.
سخنران پایانی، نویسنده و محقق برجسته در ایالت سند، استاد جامی چاندیو بود. وی در سخنرانی یک ساعته خود به وجود مختلف شخصیت و زندگی عطار پرداخت.
وی در ابتدای سخنان خود به نشست های ادبی سال گذشته خانه فرهنگ حیدرآباد اشاره کرد و گفت که اساساً اگر کسی میخواهد بفهمد که ایران چقدر به شعر و ادبیات اهمیت میدهد باید در این نشست ها شرکت کند. جامی چاندیو در بخش اول صحبت خود به زندگی علمی و فرهنگی عطار پرداخت و گفت که تحول روحی که در عطار ایجاد شد باعث شد وی برای کشف حقیقت به سفر برود. وی افزود: انسان ایستاده مانند آب ایستاده است.رسول خدا هم سفر کرد، بابا نانک هم سفر کرد، گوتاما بودا هم سفر کرد. برخی از
مردم مسافران جسمانی و برخی مسافران معنوی هستند. کسی که درونش تغییر نمی کند کامل نیست. وی با شاره این که تصوف در زمان عطار و مولوی مورد توجه قرار گرفت بر این نکته تأکید کرد که تصوف بدون سفر قابل درک نیست. جامی چاندیو در ادامه به یکی دیگر از ویژگی های عطار که نوشتن درباره شاعران و نویسندگان بزرگ بود، پرداخت و گفت: عطار نه تنها شاعران صوفی مسلمان، بلکه همه شاعران و نیز شاعران چینی را دوست داشت. وی ادامه داد: تذکره الاولیاء عطار درباره زندگی، حالات، اندیشهها و سخنان عارفان و مشایخِ تصوف است، و به ذکر مکارم اخلاق، مواعظ و سخنان حکمتآمیز صوفیان بزرگ میپردازد.
به گفته استاد چاندیو هنر نمادگرایی از دیگر ویژگی های خاص عطار است که در اشعار وی بویژه در منطق الطیر دیده می شود. وی با ذکر داستان پرندگان نتیجه می گیرد که عطار با این داستان روش صوفی بودن را آموزش میدهد. جامی چاندیو درپایان با بیان این که شاعران صوفی مانند عطار به ندرت متولد می شوند گفت که شعر عطار منبع ادبی غنی برای بزرگان بوده و مولوی نیز بر بزرگی شخصیت عطار صحه گذاشته است.
در بخشی از این مراسم، از ترجمه کتاب پندنامه عطار به زبان سندی رونمایی شد. این کتاب به همت استاد سجاد نظامانی و با صرف وقت و هزینه شخصی ترجمه و به چاپ رسیده است. استاد نظامانی قبل از رونمایی در چند جمله درباره اهمیت شخصیت عطار و آثار وی سخن گفت. وی بنا دارد بعد از این ترجمه ، کتاب گلستان سعدی را به زبان سندی ترجمه کند.