تاريخ انتشار:
دوشنبه 8 خرداد 1402 - 11:25
ترجمه و انتشار کتاب «بهارستان » اثر عبدالرحمن جامی به زبان گرجی
رونمایی از ترجمه گرجی «کتاب بهارستان» اثر عبدالرحمن جامی نویسنده، شاعر، موسیقیدان و صوفی مطرح قرن نهم هجری با حضور احمدعلی مهری اردستانی رایزن فرهنگی، آقای گیورگی خولورداوا ایرانشناس جوان و مترجم کتاب بهارستان،جمعی از اساتید ایرانشناس گرجستان و دانشجویان این رشته،کارکنان کتابخانه دانشگاه دولتی تفلیس وعلاقمندان به فرهنگ و ادب ایران عصر روز سه شنبه 26/2/1402 در محل کتابفروشی «شاکرو بابوآ» تفلیس برگزار شد.
آقای مهری در این مراسم ضمن تقدیر و تشکر از مترجم کتاب به دلیل اهتمام و توجه به فرهنگ و ادب فارسی و همچنین انتشارات آرتانوجی گرجستان برای حمایت از چاپ این اثر ،طی سخنان کوتاهی اظهار داشت پیوندهای عمیق تاریخی ،فرهنگی دو کشور ایران و گرجستان سابقه ای چند هزار ساله دارد و علاقمندی قشر جوان ،فرهیخته ، محقق و دانشگاهی این کشور به آثار ادبی ایران گواه این مدعاست.وی گفت امیدواریم در آینده نیز شاهد ترجمه آثار مفاخر و مشاهیر فرهنگی ایران توسط ایرانشناسان جوان باشیم و رایزنی فرهنگی ج.ا.ایران در گرجستان آمادگی دارد که از ترجمه و چاپ آثار فاخر حمایت نماید.
در ادامه آقای گیورگی خولورداوا و چند تن از ایرانشناسان در خصوص کتاب بهارستان مطالبی را برای حضار بیان کردند.شایان ذکر است کتاب بهارستان توسط آقای خولورداوا ، فارغ التحصیل مقطع کارشناسی ارشد رشته ایرانشناسی و با نظارت خانم دکتر مارینا الکسیدزه ایرانشناس و استاد دانشگاه دولتی تفلیس با مقدمه و حواشی در 288 صفحه ترجمه و از سوی انتشارات «آرتانوجی» گرجستان در تیراژ 1000 نسخه چاپ و عرضه شده است.
لازم به توضیح است انتشارات «آرتانوجی» در سال 2000میلادی بر اساس مجله تاریخی «آرتانوجی» تأسیس شد و هدف اصلی آن انتشارات علمی، تاریخی، آموزشی است لیکن ادبیات کودکان، هنر، ادبیات شناختی، لغت نامه ها و .... را نیز منتشر می کند.
کتابفروشی «شاکرو بابوآ» در سال 2016 افتتاح که فعالیت آن در حوزه ادبیات مدرن گرجی، نثر و نظم ترجمه شده، ادبیات علمی و آموزشی و ادبیات کودکان به علاقمندان می باشد.این کتابفروشی همچنین از نویسندگان و شاعران جوان تازه کار پشتیبانی میکند و یکی از مهمترین اهداف آن برقراری ارتباط با بالاترین کیفیت بین خوانندگان در زمینه ادبیات می باشد.