تاريخ انتشار:
شنبه 23 ارديبهشت 1402 - 09:39
مرکز ترجمه و نشر برای ترجمه آثار و تألیفات فارسی به زبانهای دیگر آماده همکاری است
رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی در دیدار با خانم برنا کارا گوز اوقلو، استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه ابراهیم چچن در ترکیه بیان کرد: این مرکز برای ترجمه آثار و تألیفات فارسی به زبانهای دیگر آماده همکاری است.
به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، این دیدار که در غرفه مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی در نمایشگاه کتاب تهران انجام شد، خانم برنا کارا گوزاوقلو با اشاره به این که چند سالی را در جمهوری اسلامی ایران زندگی کرده و علاقهمند به آداب و رسوم ایرانیان است، اظهار داشت:در رشته زبان و ادبیات فارسی در ایران مطالعه و از دانشگاه زبان و ابیات فارسی تهران فارغ التحصیل شدم و در مورد رابطه ایرانیان و ترکان در زمینه زبان و ادبیات فارسی و تاریخ دوکشور فعالیت تحقیقاتی و پژوهشی انجام دادهام.استاد دانشگاه ابراهیم چچن ترکیه به علاقهمندی خود برای ترجمه ونشر آثارش به زبان فارسی گفت: چند کتاب به زبان ترکی استانبولی ترجمه کرده ام و در این راستا از مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی خواستارم در زمینه همکاری برای ترجمه آثارم از زبان فارسی مساعدت و راهنمایی های لازم را در این مسیر انجام دهند.
در ادامه این دیدار احسان الله حجتی ، رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی در سخنانی با معرفی این مرکز بیان کرد: این مرکز با ماهیت عمومی و غیردولتی، وابسته به سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی است که با هدف ساماندهی و گسترش ترجمه گنجینه های معارف اسلامی و علوم انسانی از زبان های فارسی و عربی به سایر زبان ها ، انسجام بخشی، سیاستگذاری، حمایت، هماهنگی، نظارت بر امر ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی به زبان های دیگر تشکیل شده است.
حجتی با اشاره به اساسنامهای که بر اساس آن، مرکز ساماندهی ترجمه ونشر به عنوان متولی امر ترجمه در کشور شناخته شده و دارای ساختار و بودجهای مجزاست اشاره کرد. وی ابراز کرد: این مرکز، ترجمه، نشر و توزیع کتاب های چاپی و الکترونیکی در حوزه معارف اسلامی و علوم انسانی از زبان فارسی به دیگر زبان ها در نقاط مختلف جهان از جمله کتابخانه ها و مراکز علمی و آموزشی حمایت می کند.حجتی تصریح کرد: انجام مطالعات و تحقیقات به منظور تعیین اولویت مخاطبان و نیازهای آنها و اولویت زبان ترجمه و اولویت های موضوعی برای ترجمه، یکی دیگر از فعالیتهای این مرکز است.
در پایان این دیدار، طرفین برای همکاری و ترجمه آثار و انتشار یکدیگر براساس توافقنامه در شبکه های نشر و توزیع محصولات و درک متقابل برای همکاری در آینده گفتوگو کردند. شایان ذکر است، غرفه مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در سی و چهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در سالن ملل، طبقه همکف، راهرو اصلی، مجموعاً با 200 عنوان کتاب ترجمه شده دوسال اخیر، آماده پذیرایی از بازدید کنندگان و مخاطبان در حوزه نشر بینالملل است.
اتنهای پیام/