تاريخ انتشار: سه شنبه 4 بهمن 1401 - 11:00

رونمایی از ترجمه کتاب "جهان نامه" به زبان های روسی، قزاقی و انگلیسی

طی یک مراسم در دانشگاه یسه نوف آکتائو با حضور مقامات محلی اساتید دانشگاه و جمعی از اهالی فرهنگ و ادب آکتائو و ایرانیان مقیم از ترجمه کتاب جهان نامه رونمایی و از آقایان نیاز توبش و بولات کومکوف مترجمین این کتاب تقدیر گردید.

آقای حبیب اله ملکوتی فر سرکنسول جمهوری اسلامی ایران در آکتائو در سخنانی اظهار داشتند:

این کتاب یکی از آثار خوب و قابل ملاحظه قرن هفتم هجری قمری به زبان فارسی است که اطلاعات خوبی را از فضای جفرافیایی و تاریخی قبل از مغول به دست ما دهد. جا دارد از زحمات استاد محترم جناب آقای توبش که زحمت ترجمه و معرفی این اثر گرانبهاء را از زبان فارسی به قزاقی و انگلیسی کشیده و از ادیب دیگر آقای بولات کومکوف که زحمت ترجمه اثر را به روسی همچنین راهنمایی پروژه را بر عهده گرفتند، صمیمانه تشکر کنم. همچنین در این مراسم از طرف سرکنسولگری جمهوری اسلامی ایران اعلام شد، چنانچه موزه ملی مانگیستائو آثاری را به زبان فارسی در اختیار دارد، با استفاده از ویراستاران و مترجمان خوب و برجسته کمک نماید تا به زبان قزاقی ترجمه شده و در اختیار همگان قرار گیرد.

- درخصوص کتاب جهان نامه لازم به توضیح است که این اثر ارزشمند علمی و ادبی توسط محمد بن نجیب بکران خراسانی در سال ۶۰۵ هجری و در دوره حکومت سلطان علاءالدین خوارزمشاه نگاشته شده است اثر فوق هم از منظر ادبیات و زبان فارسی و هم از رهگذر جغرافیای تاریخی دارای اهمیت فراوانی است.

مراسم برگزار شده برای رونمایی از کتاب با استقبال گسترده ای همراه بود در این مراسم که در سالن کنفرانس دانشگاه یسه نوف برگزار گردید؛ بیش از ۵۰۰ نفر شرکت کردند.

در این مراسم معاون استاندار و یکی از اساتید دانشگاه الفارابی به نام آقای کالیش حضور داشتند و به سخنرانی پرداختند. آقای کالیش در سخنرانی خود به نزدیکی فرهنگی ایران و قزاقستان اشاره داشت و ترجمه کتاب جهان نامه به ۳ زبان دیگر به صورت یک مجموعه را بسیار ستودنی دانست.

گفتنی است بنا به اظهارات مترجم برخی از تجار قزاقی و نیز استانداری مانگیستائو در ترجمه این اثر ایشان را به لحاظ مالی حمایت کرده اند.