تاريخ انتشار: يکشنبه 3 مرداد 1400 - 22:56

بزرگداشت روز ملی ادبیات کودکان و نوجوانان ایران در ارمنستان.

پنجشنبه 17 تیرماه، مصادف با روز ملی ادبیات کودکان و نوجوانان در ایران، خانه کتاب زانگاک در مرکز شهر ایروان، میزبان دو برنامه متفاوت بود که با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ارمنستان و انتشارات زانگاک که مهم ترین ناشر کتاب کودک در ارمنستان محسوب می شود، برگزار گردید.

پنجشنبه 17 تیرماه مصادف با روز ملی ادبیات کودکان و نوجوانان در ایران، خانه کتاب زانگاک در مرکز شهر ایروان میزبان دو برنامه متفاوت بود که با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ارمنستان و انتشارات زانگاک که مهم ترین ناشر کتاب کودک در ارمنستان محسوب می شود، برگزار گردید. دو برنامه ای که روزی به یادماندنی را برای اصحاب ادبیات کودک در ارمنستان رقم زد. 

کودکان ارمنی با حکایت های ایرانی روز ملی ادبیات کودکان و نوجوانان ایران را گرامی داشتند:

در اولین برنامه که به خوانش حکایت ها و قصه های اصیل ایرانی اختصاص داشت، شماری از کودکان ارمنی در فضائی شاد و مفرح به حکایت های ایرانی گوش سپردند، یافته ها و درس های این حکایت ها را بازگو کردند و بر اساس آنچه شنیده بودند به نقاشی پرداختند. در آغاز برنامه سیدحسین طباطبائی رایزن فرهنگی کشورمان در ارمنستان با تشکر از همکاری انتشارات بزرگ و معتبر زانگاک ارمنستان که زمینه بزرگداشت روز ملی ادبیات کودکان و نوجوانان ایران را برای اولین بار در ارمنستان فراهم آورده است، اظهار امیدواری نمود برگزاری این گونه برنامه ها به شناخت بیشتر کودکان دو ملت از یکدیگر که پایه و اساس شناخت ملت ها از هم است منجر شود. 

خانم لوسینه توروسیان رئیس موزه هنرهای مردمی ارمنستان که مجری خوانش حکایت های ایرانی در این برنامه بود، پس از معرفی کوتاه ایران به عنوان همسایه بزرگ، باستانی و دوست ارمنستان که فرهنگ، هنر و ادبیاتی غنی دارد، به ترتیب سه حکایت معروف از مجموعه قصه های عامیانه ایرانی که به ارمنی ترجمه شده است را خواند و در پایان هر حکایت به طرح پرسش هائی در خصوص درس هائی که از آن می توان آموخت پرداخت و با پاسخ های همراه با شور و شعف کودکان، فضائی شاد، پویا و به یادماندنی خلق شد. 

در پایان برنامه با تقسیم کودکان حاضر به سه گروه، از هرگروه خواسته شد تا یکی از حکایت های خوانده شده را بر اساس فهم ودرک خود نقاشی کنند. حاصل کار ترکیبی زیبا از خلاقیت کودکان ارمنی با آموزه های داستان ها و حکایت های ایرانی بود.

ادبیات کودک ایران و ارمنستان از زبان فعالان کتاب کودک ایرانی و ارمنی:

در برنامه دوم که عصر همانروز در همان محل برگزار گردید، شماری از نویسندگان، مترجمین و ناشران معروف کتاب کودک و نوجوان ارمنی در نشستی به بحث و گفتگو در باره ادبیات کودک در ایران و ارمنستان پرداختند. در آغاز این نشست سید حسین طباطبائی رایزن فرهنگی کشورمان در ارمنستان با گرامیداشت یاد و خاطره زنده یاد مهدی آذریزدی که سالروز درگذشت وی در ایران به نام روز ملی ادبیات کودکان و نوجوانان نامیده شده است با معرفی دستاوردهای ایران در حوزه نشر کودک و نوجوان که در شمار بالای تیراژ آثار و درخشش نویسندگان کتاب کودک و نوجوان در عرصه های مهم و معتبر جهانی متجلی شده است، معرفی ظرفیت های این عرصه برای فعالان و علاقمندان این حوزه را یکی از مهم ترین انگیزه ها و دلایل ترتیب دادن این نشست دانست و اظهار امیدواری کرد این برنامه به سنتی سالانه تبدیل شده و زمینه های ارتباط و آشنائی علاقمندان به ادبیات کودک و نوجوان در ارمنستان را با این عرصه فعال و پرمخاطب نشر در ایران فراهم آورد.

شاهن مگرتچیان مدیر خانه کتاب زانگاک با تشکر از ابتکار رایزنی فرهنگی برای بزرگداشت این مناسبت در ارمنستان آمادگی انتشارات زانگاک برای همکاری سازنده در زمینه ترجمه و نشر آثار متنوع ادبیات کودک ایرانی در ارمنستان را اعلام کرد.

در ادامه این نشست صمیمی ادوارد میلیتونیان رئیس اتحادیه نویسندگان ارمنستان، داوید گئورجیان رئیس کمیته زبان و ادبیات وزارت آموزش، علوم، فرهنگ و ورزش ارمنستان، آبکار آپینیان رئیس اتحادیه نویسندگان ایروان، مریم هوسپسان معاون کتابخانه ملی کودکان ارمنستان، ادوارد حق وردیان شاعر و مترجم ارمنی که اثار متعددی از ادبیات کودک ایرانی را به ارمنی برگردانده است، آلوارت جیوانیان متخصص ادبیات کودک و نوجوان، گئورک آساطوریان مترجم آثار نویسندگان کودک و نوجوان ایرانی که کتاب قصه های عامیانه ایرانی وی برنده جایزه کتاب سال در جمهوری اسلامی ایران شده است، آرِوشات آواکیان نویسنده و رئیس بنیاد فرهنگ ارمنستان و خورن آرامونی نویسنده ارمنی - ایرانی مقیم ایالات متحده آمریکا در سخنانی به تبیین عرصه های مختلف همکاری بین فعالان ادبیات کودک و نوجوان ایران و ارمنستان پرداختند. بخشی از برنامه نیز به پخش پیامهای ویدئویی آقایان فریدون عموزاده خلیلی رئیس انجمن نویسندگان کودک و نوجوان ایران و محمدرضا یوسفی نویسنده معروف کشورمان که ترجمه یکی از داستان های وی در کاب درسی سال چهارم مدارس ارمنستان درج شده است اختصاص داشت که مورد توجه حاضران در نشست قرار گرفت. ضرورت شناخت بیشتر فعالان عرصه کتاب کودک و نوجوان ارمنی و ایرانی از توانائی ها و قابلیت های یکدیگر، فراهم آوردن زمینه های ارتباط سازنده ناشران ادبیات کودک و نوجوان ایرانی و ارمنی با همدیگر و توجه بیشتر به معرفی و ترجمه ادبیات کودک ایران در ارمنستان و متقابلا ادبیات کودک ارمنی در ایران از مهم ترین نکاتی بود که حاضران در این نشست که از برجسته ترین افراد این حوزه در ارمنستان محسوب می شوند بر آن تاکید داشتند. 

این نشست توسط شبکه اول تلویزیون ارمنستان پوشش کامل داده شد که در خلال آن با رایزن فرهنگی کشورمان در ارمنستان و دیگر نویسندگان و مترجمین حاضر در این برنامه مصاحبه های مفصلی صورت پذیرفت.