تاريخ انتشار: پنجشنبه 12 ارديبهشت 1398 - 13:11
سی‌و‌دومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران

ترجمه کتاب ایرانی به زبان های دیگر یا زیباست یا وفادار

نویسنده معاصر ایرانی در بازدید از غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در نمایشگاه کتاب تهران اظهار کرد: رايزنی‌های فرهنگی ایران در خارج از کشور پُل ارتباطي بين دو فرهنگ هستند.


هوشنگ مرادی‌كرمانی: رايزنی‌ها پُل ارتباطي بين دو فرهنگ هستند

نویسنده معاصر ایرانی در بازدید از غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در نمایشگاه کتاب تهران اظهار کرد: رايزنی‌های فرهنگی ایران در خارج از کشور پُل ارتباطي بين دو فرهنگ هستند.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، هوشنگ مرادی‌كرمانی، نویسنده معاصر ایرانی با حضور در غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي در سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در گفت‌وگو با خبرنگار این سازمان در خصوص چگونگي كمك به نويسندگان از راه رايزنان فرهنگي ایران گفت: رايزني‌های فرهنگی ایران در خارج از کشور پُل ارتباطي بين دو فرهنگ هستند و این پُل ارتباطي مي‌تواند كتاب و سينما و ديگر محصولات فرهنگي باشد.

وي افزود: وقتي در هر كشوري نماينده فرهنگي از شما باشد كه از جامعه و موقعيت فرهنگي آنجا شناخت دارند و بهترين افراد هستند كه مي‌توانند با ناشران و دست اندركاران نشر كشور خارجي ارتباط برقرار كنند و بگوييم فلان كتاب درباره فلان موضوع است كه از لحاظ ديني تند نيست.

مرادي‌كرماني خاطرنشان كرد: شما مي‌توانيد اين افراد را انتخاب كنيد و از راه واسطه مترجم صحبت كنيد و بعد از تأييد كمك مالي صورت گيرد.

وي با ارائه پيشنهادي، گفت: مي‌توانند به عنوان نويسنده با من ارتباط برقرار كنند. زمانیکه به تركيه سفر کردم،‌مسابقه‌اي براي فارسي‌آموزان ترکیه برگزار شد که كتاب‌هايم را به زبان فارسي تدريس كرده بودند که بسیار در معرفی فرهنگ ایرانی و زبان فارسی مؤثر بود.