تاريخ انتشار: يکشنبه 8 ارديبهشت 1398 - 10:38
سي‌ودومين نمايشگاه بين‌المللي كتاب تهران

معرفی کتاب 'همکاری منطقه‌ای بر بستر مشترکات فرهنگی'

کتاب «همکاری منطقه‌ای بر بستر مشترکات فرهنگی» با حضور علی صادق‌زاده، یکی از مؤلفان این کتاب در غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران معرفی شد.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در این نشست صادق‌زاده درباره دغدغه خود تألیف این کتاب گفت: کتاب یکی از مهم‌ترین راه‌های انتقال اطلاعات بشری بوده است. ایران در زمان‌های قدیم خود یکی از کشورهای متعدد در مقوله فرهنگ و کتاب بوده است. تشکیل کتابخانه در شهرهای متعدد فکری بود که در قرن هشتم شکل گرفت. بعد از احداث کتابخانه ها، بحث تبادل میان کتابخانه های مختلف توسط سیاستمداران همواره مد نظر بوده است. در حال حاضر هم کتابخانه های ملی در هر کشور نقش مهمی در دیپلماسی فرهنگی ایفا می کنند.

وی افزود: با توجه به اینکه همکاری کتابخانه های ملی کشورهای عضو اکو، موضوع این کتاب است، کشورهای عضو اکو علاوه بر قرابت جغرافیایی، قرابت فرهنگی نیز دارند و در کنار اشتراکات فرهنگی، فعالیت‌های فرهنگی و دینی نیز میان آنها وجود دارد. 90 درصد کشورهای عضو اکو مسلمان هستند و عمده زبان آنها ترکی، فارسی و روسی است. همچنین از قدیم‌الایام کشورهای عضو اکو تمدن و فرهنگ مشترک داشته‌اند و آرامگاه عرفا و شعرا و دانشمندان هم زبان در این کشورها گویای این قضیه است.

صادق‌زاده با اشاره به وجود نسخ خطی در کشورهای عضو اکو ادامه داد: 51 درصد از نسخه های خطی شناخته شده در کل دنیا، در کشورهای ترکیه، هند، مصر، عراق و ایران است و از میان این کشورها ایران و ترکیه عضو اکو هستند. 71 درصد از نسخه های خطی در همجواری کشورهای عضو اکو قرار دارد و این موضوعی برای دیپلماسی فرهنگی است. برای دیپلماسی فرهنگی مرز فیزیکی نیاز نداریم و این نوع از دیپلماسی قابل تحریم نیست.

این نویسنده با اشاره به نقش کتابخانه‌های ملی کشورها گفت: کتابخانه‌های ملی باید در تعامل‌های جهانی معادله‌های همکاری‌های دوجانبه و چندجانبه جایگاه رفیع داشته باشند. دلیل این امر توان آنها در ایجاد روابط دوستانه و توام با حسن نیت بین ملت‌ها است. کتابخانه‌های ملی حافظ میراث تمدنی ملت‌ها و هدیه دهنده آن به نسل‌های بعدی هستند.

وی درباره همکاری بین کتابخانه‌ها و موضوع کتابخانه‌های مدرن گفت: با کمک سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در ترجمه نسخ خطی سایر کشورها تا حدودی موفق عمل کرده ایم. همچنین با همکاری اتحادیه کتابخانه‌های ملی کشورهای عضو اکو ترجمه آثار به زبان های فارسی و انگلیسی صورت گرفته و تدوین دانشنامه فرهنگی کشورهای عضو اکو در حال پیگیری است. سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در تلاش است در جهت تبادل دانشجو در کشورهای عضو اکو نیز تعاملات فرهنگی انجام دهد.

صادق زاده درباره مطالب این کتاب گفت: این کتاب به دنبال تبیین دقیق مختصات ایفای نقش کتابخانه‌های ملی کشورهای عضو اکو در تعاملات و همکاری‌های منطقه‌ای است. در این کتاب تلاش شده است نگاه جامعی از تعامل‌های فرهنگی بر مبنای اشتراک های فرهنگی ارائه شود و به موازات آن ویژگی‌های چنین همکاری‌های فرهنگی در بستر تعاملات چندجانبه تبیین گردد. همچنین پیشنهاد شبکه همکاری کتابخانه‌های ملی کشورهای اکو به عنوان یک اقدام عملی و بسیار مهم ارائه و واکاوی شده است.

این مؤلف عنوان کرد: در تدوین این کتاب حساسیت‌هایی اعمال شده مبنی بر اینکه برخی کشورها در سال‌ها پیش جزو ایران بوده اند و اکنون نیستند. ما سعی کردیم حرمت این کشورها را حفظ کنیم. حتی در لیست اسامی آنها را به ترتیب حروف الفبا آورده‌ایم. در مقطعی نیستیم که چالش ایجاد کنیم. علی رغم اطلاعاتی که خود کشورها به ما دادند ما این اطلاعات را دستکاری نکردیم و تنها آن بخش که مرتبط با ما بود را آوردیم. بیشتر سعی کردیم روی موضوع اشتراکات فرهنگی تکیه کرده و از ظرفیت‌های موجود استفاده کنیم تا موجب اختلاف نشود.

وی اضافه کرد: در همکاری‌های منطقه‌ای اساس همسویی‌ها بر بنیان میراث مشترک فرهنگی و تاریخ پر فراز و نشیب همیاری‌های ملت‌ها استوار است که کتابخانه‌های ملی روایتگر این همکاری‌ها و همیاری‌ها هستند و همچنان می‌توانند چون گنجینه بی‌پایان پذیرای پیام‌آوران صلح و امنیت منطقه‌ای باشند.

در پایان نشست به سوالات حاضران در جلسه پاسخ داده شد.